nyambung postingan sebelum-nya mengenai logo Visit Indonesia Year 2008 di Visit Indonesia, euy dan yg di blog-nya Mas Rovicky…tadi-nya mau respon comment-nya Mas Rovicky langsung di bawah comment beliau, tapi kaya-nya penjelasan-nya bakalan lebih panjang drpd yg di-perkirakan…
Mas Rovicky, thanks udah mampir dan kasih comment (cepet jg respon-nya…hehehe…)…saya baca comment-nya Mas Rovicky sebener-nya tadi siang sebelum makan siang, tapi berhubung saya udah nggak bisa nge-blog dr kantor jd-nya baru sekarang saya respon balik dr rumah…itupun nunggu-in anak2 tidur dulu…biar tenang nulis-nya…maaf lambat respon…
nah, selama hampir setengah hari ini jd-nya kepikiran jg mungkin saja Mas Rovicky sebener-nya nggak salah dalam mengutip artikel dan memang pada kenyataannya jg Mas Rovicky udah nyantumin satu source-nya…
1. betul sekali, Mas…sumber utama memang dr Departemen Pariwisata dan Kebudayaan, hanya saja di sana di-tulis dalam Bahasa (walaupun sebener-nya ada jg edisi English-nya)…pada praktek-nya saya men-translate artikel itu ke dalam Bahasa Inggris dan menampilkan-nya di blog saya (bukan meng-copy paste edisi English dr artikel tersebut)…dan saya pun teuteup nyantumin Departemen Pariwisata dan Kebudayaan sebagai sumber berita karena memang sumber-nya dr sana…
2. saya baru sadar, bisa saja Mas Rovicky sebener-nya ngambil artikel itu bukan dr blog saya…bisa saja mas Rovicky ngambil artikel dr blog lain yg lebih dulu ngopy dr blog saya…kenapa mungkin…? karena saya pernah menemukan tulisan (baca: terjemahan) saya itu di blog laen…sama persis alias copy paste…sayangnya sekarang saya udah nggak nemu lg di mana blog itu…entah mungkin udah di-delete sama author-nya…satu tulisan (baca: terjemahan) saya yg laen jg ternyata pernah di copy paste (sampe yg salah ketik pun kena hajar jg, maka-nya ketahuan bgt) sama satu author blog yg mempromosikan pariwisata Indonesia padahal beliau adalah orang Malaysia (surprise sekali saya begitu tahu beliau bukan-lah orang Indonesia)…tadi-nya beliau ini nggak nyantumin sumber artikel-nya tapi setelah saya kasih komen di blog-nya, akhir-nya sumber berita pun ikut di-muncul-kan…
dari dua point di atas, saya meminta maaf sama Mas Rovicky…maaf, Mas…saya nggak bermaksud ngambek, hanya saja perasaan saya jd nggak enak ketika ngebaca hasil terjemahan sendiri ternyata muncul jg di blog laen tanpa ijin atau penulisan sumber…sekali lg saya minta maaf…Mas Rovicky nggak sepenuh-nya salah dan saya pun nggak 100% benar…
setelah dua kejadian serupa yg saya alamin ini, saya jd binun sebener-nya…kalo misalkan kita men-translate satu artikel (entah itu dr Bahasa ke English ataupun sebalik-nya) lalu terjemahan kita itu di-copy paste oleh pihak lain, apakah terjemahan kita bisa di-sebut sebagai sumber…? atau yg nama-ya sumber (source) teuteup adalah tulisan original dr artikel itu…? kalo begitu kerjaan nerjemahin jd nggak ada arti-nya , dong…atau ada solusi lain…? atau justru sebener-nya ada aturan untuk teknik penerjemahan seperti ini…? mohon pencerahan dr siapa aja yg ahli dalam hal ini…
thanks, in a million…
One Reply
[...] Update. 2 Replies [...]